學位證
學歷證
來源:在職研究生招生信息網 發布時間:2022-04-24 16:06:33
外語學習雖然目前已經進入一種相對普及的狀態,但不可否認,這類專業一直被人們視為高端化教育。無論是英語學習的提前化,還是大學生招聘中對四六級的要求,都在陳述著這個事實。
這類學科總有個特點,愛學的同學甘之如飴;沒興趣的學生則一肚子苦水要吐。那些能選擇外語專業的人,一般都對這個行業有著深深的熱愛。
不過,同樣是學習外語,其實也分為很多方向。就拿翻譯這個最直接的職業為例,也分為口譯、筆譯。在很多外行眼里,筆譯聽起來同樣很不錯,可實際上往往不被外語人所待見。
外語專業的畢業生,為什么多半不愛做筆譯,前輩說出實情
外語成績好大概是很多家長對子女的期待,即使是現在會英語的人那么多,外語強也會有很明顯的就業優勢,既可以選擇在國內大企業,也能考慮出國發展。
喜歡“求穩”的家長,可能會覺得做一名筆譯工作者就非常好,聽上去體面,同時也不必經常出差,尤其適合女生從事。可是為何真正學外語的人不愛做筆譯呢?
有前輩說出了實情,這種現象是有不少現實原因的。首先,自然是待遇方面的理由,很多筆譯雇主其實本身并不專業,對于翻譯工作達到什么水平沒有很清晰的概念。
這致使整個行業的待遇水平普遍沒那么高,好的筆譯與水平一般的筆譯,能拿到的薪酬都是以“低水平”員工來給,久而久之就留不住能人了;越是這樣行業印象就越不好。
其次,待遇普通的同時,筆譯的工作量又很大,“錢少事多”成了很多崗位的常態。很多家長眼中翻譯是個很考驗技術含量的活,應該算比較高端的工作了。
可是實際的筆譯人員常常是翻譯了一厚摞才得到幾百塊,還要經常被客戶催促,加班熬夜不足為奇。而在這樣的辛苦之下,交出去的成果也經常受到質疑。
尤其是遇到過度挑剔的客戶,不想付出太多酬勞,又要求翻譯的質量高、速度快,即使你已經做得很好,但是稍微被找出一點毛病就要接受不少抱怨和指責。
能在筆譯這行堅持下去的畢業生,真的需要非常強大的信念。要是你留意一下,就會發現做筆譯的人很少有真正年紀比較大的。
到了后期很多大學生都已經改行去做口譯或者英語老師,不僅待遇要提升好幾個層次,在同行內的地位也會更高一些,不必被認為是“打字員”。
外語專業的就業形勢在變化,畢業生也可以考慮“旁向”延伸
無論是英語還是小語種,外語專業一度是很受歡迎的,但就業形勢不會是靜態的。跟很多熱門專業一樣,現在外語類專業畢業生求職沒有以前那么容易了。
尤其是畢業于普通院校的同學,可能找到直接對口的崗位真的有難度。大學生這時候需要適當調整思維和求職方向,當糾結是否要堅守老本行還是重新白手起家時,可以選擇“旁系”延伸。
比如國際貿易、奢侈品管理、外語刊物編輯等與本專業相關的行業,可以應用到自己學過的知識,入行后適應得可能比較快,不會完全成為“小白”。
而這類崗位如果能做好的話,待遇方面也非常不錯,除了底薪還有相關的績效獎金。但需要的是大學生調整對崗位的期待,不要把目光固定在純粹的文職崗。
現在這類職位其實已經非常少了,想要順利實現就業需要改變自己,重視起“觸類旁通”的技能。保持終身學習的意識,看到可能的機會多去在原有專業基礎上學新東西才行。